附注:本文之甲金配圖由會員「虎虎」協助完成,功德無量。

《詩經•周頌•清廟之什•清廟》
於穆清廟,肅雝顯相;濟濟多士,秉文之德。
對越在天,駿奔走在廟;不顯不承,無射于人斯。
譯文:
銜接光明照耀天地人的女神殿堂,肅清前方障礙並展現高遠目光;同舟共濟的英烈千秋,豐收刻劃著昔日光明大道。
朝向遠大目標始建天壇,英明軍神引領速建神殿;奮勇自我展現並庇佑承先啟後,祈願賞賜給予勞苦功高的人民。
於

:攀附太陽神的連接詞。穆

:光明照耀天地人。清

:一塵無染的女神。廟
:朝拜祖先的殿堂。肅
:肅清障礙。雝

:道路障礙。顯

:自我展現。相
:目光高遠的預示。濟濟
:同舟共濟。此處銜接指英靈,冠上「水」字旁。多

:多一份。士

:高級警衛和軍官。秉

:豐收。文

:刻劃印記。指往昔,此「文」可能是天神,為了尊重要增加一個「之」。在宮廷原文會出現天地窗〓,才能知道此「文」是天神或人,或者只是事情。之
:裸行。德

:光明大道。對

:朝向遠大目標。越

:前往遠方征伐或兵事。在
:興建大木樁。天

:天神。駿

:英明軍神。奔
:一起奔跑。走

:快速行動。在:興建大木樁。
廟:朝拜祖先的殿堂。
不

:持戈攻擊,庇佑。本文指奮勇。顯:自我展現。
不:持戈防禦,庇佑。本文指保護。
承

:承接新生命。無

:跳舞祈禱。射

:射向目標。于

:命令連接詞。人

:勞動者。斯
:集聚。


